目前分類:未分類文章 (1211)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
翻譯論文服務

文娛中間/綜合報道

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

夏威夷文翻譯

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

德文口譯**********.HD DVD.RE.720.X264.DD51.F*Silu.mkv.vol00+01.PAR2
有個問題

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中古英語翻譯

後來鉦昱翻譯公司綜合一下各家說法,做了兩個步調就很奇異的可以了

 

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

逐字稿

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同步韓語口譯
 

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

快速翻譯

許多人都會逛網拍,此中很多女生更是到達熱愛的程度,但這樣的行為常常讓另外一半不能理解,網紅波特王 Potter King日前就以女生熱愛逛網拍的五點原因為題拍攝影片,讓大家了解其背後意義,除增進經濟、加強算數能力、幫他人培養美感素養、為了讓錢不露白以及想花多點時間陪在愛人身旁翻譯

影音編纂/江芳緣

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

克裏克文翻譯誰再把「字幕組」當「正版」看就滾出去翻譯 鉦昱翻譯公司們先別談「字幕組」和「翻譯」的差別了, 「翻譯」包括「正版」+「盜版」的合稱, 「字幕組」不等於「翻譯」。 「字幕組」這個詞存在幾十年了,意思沒變過, 至於翻譯公司說目前有許多人把字幕組稱為翻譯, 我直接告訴你,那些人是白痴。 別說什麼語言是活的積非成是之類的,「字幕組」和「正版」根本是集合上的分歧。

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

潘加西語翻譯
我看網路上有人影片做的字幕可以如我上述體例施展闡發,所以在此請教~

文章標籤

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

印尼文翻譯

基金教母蕭碧燕 基金贏家實戰(主講:蕭碧燕) 國語發音/繁體中文字幕 DVD版
文章標籤

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日文翻譯

鄧麗君傳 + 十億個掌聲 鄧麗君十五周年巡回演唱會實況 國語發音/繁體中文字幕 DVD版
文章標籤

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

俄語口譯價錢

(Disclaimer: 版權、MV屬原唱片公司所有,純潔作為分享之用,接待轉貼)

文章標籤

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

俄語口譯價錢

規格:

世界文學名著25-復活DVD
文章標籤

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

巴什基爾語翻譯

企業治理 控制與鼓勵的五個系統 8CD合1DVD 中文DVD版(只能用電腦播放)

麻辣教師GTO 湘南14日(1-9全) PDF檔 繁體中文DVD版

文章標籤

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

車臣文翻譯全智賢--造成韓國顫動的廣告(中文字幕)
 進入全尺寸圖片 進入全尺寸圖片 進入全尺寸圖片

文章標籤

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

老撾語翻譯

「有因為愛而分手的人,也有因為愛所以不能分手的人。」

#是說高延宇終於反掐住蔡律的脖子了,應該不會再被壓榨了吧

文章標籤

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

庫魯克語翻譯


【注意事項】

文章標籤

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

論文翻譯社

但還沒啓齒唱歌,怪獸的注意力全在台下某位男粉絲身上,乃至要求阿信「麻煩過來處理」翻譯本來這位五迷手拿皮卡丘玩偶晃來晃去,阿信見狀便問:「哈囉,你叫什麼名字?」粉絲無厘頭回「皮卡」,讓全場觀眾馬上笑翻,阿信接著再問:「你叫皮卡,那您尊姓?」一旁的怪獸立刻補上「邱,邱師長教師」,再次讓全場墮入爆笑聲傍邊翻譯不外當阿信要求「邱先生」點歌時,他點了首〈有你的未來〉,讓蒲月天五小我刹時停住,阿信尷尬道:「控台說今天晚上沒有字幕,因為這首歌真的好久沒唱,十幾年唱不到兩次吧,所以這點歌就不算好了。」

文章標籤

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英翻譯波士尼亞語

若想改變文字內容~雙點試播區上的文字~~就可以key字嘍~~

點一下旁邊~~就會新增下一個字幕~~它的字型、屬性、動畫等等都邑跟前一個一致

文章標籤

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

筆譯

影帝高捷曾笑說,大陸觀眾熟悉他、取得眾多拍片邀約的要害,就是他曾介入已故歌手柯受良的《年老》MV表演,做成伴唱帶後被引進大陸KTV,點歌率不低,尤其是最早與台灣交換的沿海省份。事實上,大陸KTV中不乏台灣歌曲音樂伴唱帶,連《愛拚才會贏》等台語歌也有,只是大陸民眾是看著字幕唱國語版翻譯

第3類是再製版,就是業者以原本的音樂搭配自行拍攝的MV畫面或靜態圖片,版權歸屬很有爭議;最後一種則是重製版,也就是業者從新錄製音樂、拍MV製作全新伴唱帶,只有詞曲是本來的版本。

文章標籤

maeul15wr872 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()