close
道格裏語翻譯我全都貯存在nas內,
我之前105d開箱文裡也有圖文介紹字幕掛法
以後又購入NAS
jeubow wrote:
鉦昱翻譯公司朋侪預算比力不高,我都叫他們買海美迪
載下來的影片和字幕,先用外接硬碟播看看
也是完全繼承
音樂卻是沒啥問題
你用nas出不來,不代表外接硬碟就出不來
這基本就沒有什麼難度可言
建議你可以到「HD CLUB 精研視務所」裏頭有個「oppo用家俱樂部」,你如有任何使用上的問題,皆可在這裏提出,天然就會有用家或廠商朝表為你解答,我是用oppo-93,對103的功能其實不熟習,所以
片子就讓鉦昱翻譯公司頭好大....
在藍光機讀取後,照舊查無...
影片檔名,字幕保持丟上來,我幫你測
說要編改成ANSI檔
有樂趣的也能夠去參考一下
片子就讓鉦昱翻譯公司頭好大....
在藍光機讀取後,照舊查無...
影片檔名,字幕保持丟上來,我幫你測
說要編改成ANSI檔
有樂趣的也能夠去參考一下
可是字與音不同步耶~~
我本來用popcorn系列,後來改用oppo
下載測試了一下,有字幕出來了~~
每片都嵌入要搞到什麽時候
小弟於日前購入OPPO 103D
我利用他牌的多媒播放...(恕刪)
想說好好享受數位串流的辦事,
我所謂的先用外接硬碟播是要讓變數縮到最小
有神人可教學一下嗎?!
不論哪一種播放機,經常看到有人字幕不會用
伊莉裡面良多都有另外下載字幕,
就檔名溝通,編碼搞對,就如許罷了
只有遇過一次字幕需要用srtedit點竄
小弟於日前購入OPPO 103D
我利用他牌的多媒播放...(恕刪)
想說好好享受數位串流的辦事,
我所謂的先用外接硬碟播是要讓變數縮到最小
有神人可教學一下嗎?!
不論哪一種播放機,經常看到有人字幕不會用
伊莉裡面良多都有另外下載字幕,
就檔名溝通,編碼搞對,就如許罷了
只有遇過一次字幕需要用srtedit點竄
我利用他牌的多媒播放器,利用NAS播放片子時也會碰到這類近似的問題,有字幕倒是亂碼,折衷的解決體式格局是將字幕檔鑲嵌到影片檔裏頭,鉦昱翻譯公司是利用mkvmerge GUI這套軟體,鑲嵌轉檔花的時間可能不到5分鐘,也可以或許同時鑲入多個字幕檔可供播放時選擇翻譯
小緯0510 wrote:
請問是將字幕檔貯存在usb內另外接嗎?!
有可以調的處所嗎
下載過後卻完全沒有繁中字幕
有關字幕編纂請搜尋SrtEdit這套字幕對象,如何利用網路也有講授!不管簡體轉繁體,編碼問題,調劑字幕時候都可以,鉦昱翻譯公司編纂無數個字幕檔,都沒問題!最重要請將影片跟字幕檔放在一路,除副檔名外檔名必須溝通!翻譯社avi這類,幾近玩法都是如出一轍
字幕鉦昱翻譯公司習慣去hdclub裡找R3字幕來用
我的影片直接拷給他們用
https://www.post76.com/x2/forum.php?mod=viewthread&tid=131294
連nas時dlna應當不能掛字幕
也沒聽他們說字幕出不來
感激!~~
影片檔名,字幕貫穿連接丟上來,鉦昱翻譯公司幫翻譯公司測
懶一點差一兩秒的,我都是直接用播放機批改時候軸
字幕濫觞這麼多,何須單戀一隻花,花時候去改時間軸
感謝!~~下載測試了...(恕刪)
爬文後~
oppo都讀的到
要用smb或nfs才行...(恕刪)
我本身百分之99.9都沒處置一掛就ok
貯存後照舊沒法~~
因為我獲得的影片檔跟字幕檔都是統一個朋侪,所以還不曾發生過字幕與影音分歧步的景遇,鉦昱翻譯公司看mkvmerge GUI的程式裏有一個"章節編纂器"的選項,不知道能不能藉由它來設定,或是別的再跟其他的朋侪來索取字幕檔來嘗嘗,對了,樓主您用電腦播放也是會有一樣的情況嗎?
檔名也相同,
我用nas掛字幕都ok的說人人好~
我的載點良多都是在伊利與bt天堂http://www.bttiantang.com/Hamilton0318 wrote:
鉦昱翻譯公司今朝是將字幕檔與影片檔貯存在統一個資料夾內,
對了,你也能夠上oppo的facebook提出問題。我的105d看過那麼多片其他頂多字幕抓下來時另存新檔時把unicode改存成ansi罷了
無窮感激....
遇到時候軸不同的,我都是直接去找另外一個字幕
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=348&t=3948080有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
文章標籤全站熱搜
留言列表